Sabine is vertaler voor Wycliffe
10 december 2019

Sabine vertaalt de Bijbel: "Als ik word ontdekt, word ik het land uitgezet"

Sabine is zo dol op de Bijbel, dat ze er haar baan van heeft gemaakt! Ze studeerde Taalwetenschap en werkt nu bij Wycliffe als taalkundige. Een baan die niet per se veilig is: "In welk land ik precies zit, kan ik niet zeggen. Het is hier namelijk verboden om het evangelie te verspreiden."

“Mijn interesse in Taalwetenschap en een passie voor zending brachten me bij de organisatie Wycliffe Bijbelvertalers. Ik woon in een boeddhistisch land, waar christenen de Bijbel niet zomaar in hun eigen taal kunnen lezen. Daarom onderzoek ik als taalkundige de minderheidstalen: welke klanken gebruiken ze? Hoe steekt de grammatica in elkaar? Met deze kennis kunnen we de lokale bevolking helpen om de Bijbel naar hun eigen taal te vertalen."

Sabine werkt voor Wycliffe Bijbelvertalers

Gevangenis

"In welk land ik precies zit, kan ik vanwege veiligheidsredenen niet zeggen. Ik bevind me namelijk in een gesloten land, waar het verboden is om het Evangelie te verspreiden. Daarom woon ik in een grote stad: daar val ik minder op tussen alle andere buitenlanders. Als de regering doorheeft wat voor werk ik hier doe, zullen ze me het land uitzetten en kan ik niet meer terugkomen. Voor de lokale mensen waarmee ik werk, zijn de gevolgen veel groter. Zo heeft een bevriende dominee al eens in de gevangenis gezeten vanwege zijn geloof, samen met zijn gezin. Bovendien is hij weggejaagd uit zijn dorp en gemeenschap: terugkeren is geen optie..."

Benieuwd naar de rest van dit verhaal?

Beeld: Mcklin fotografie

Volg ons